ブログ

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」の相関関係について1

    1 先行研究

     エリアス・カネッティの「マラケシュの声」において作者がマラケシュの文化現象を説明する場面のデータベースから数字を取り既存の研究と照合すると、作者の五感分析と知的直観、即ち思弁が確認できる。
     この小論では、同じデータベースを使用して、相関関係を考察する。言語の認知のカラムは、五感1視覚、2その他、情報の認知のカラムは、人工知能1分析、2思弁である。

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』の相関関係について」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて7

    3 まとめ
     
     リレーショナル・データベースの数字及びそこから求めた標準偏差により、「マラケシュの声」に関して部分的ではあるが、既存の分析例が説明できている。従って、この小論の分析方法、即ちデータベースを作成する文学研究は、データ間のリンクなど人の目には見えないものを提供してくれるため、これまでよりも客観性を上げることに成功している。

    【参考文献】

    花村嘉英 計算文学入門-Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか? 新風舎 2005
    花村嘉英 从认知语言学的角度浅析鲁迅作品-魯迅をシナジーで読む 華東理工大学出版社 2015
    花村嘉英 日语教育计划书-面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用 日本語教育のためのプログラム-中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで 南京東南大学出版社 2017
    花村嘉英 从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默 ナディン・ゴーディマと意欲 華東理工大学出版社 2018
    花村嘉英 シナジーのメタファーの作り方-トーマス・マン、魯迅、森鴎外、ナディン・ゴーディマ、井上靖 中国日语教学研究会上海分会論文集 2018
    Elias Canetti Die Stimmen von Marrakesch Fischer 1980

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて6

    2.2 標準偏差による分析

     グループA、グループB、グループC、グループDそれぞれの標準偏差を計算する。その際、場面1、場面2、場面3の特性1と特性2のそれぞれの値は、質量ではなく指標であるため、特性の個数を数えて算術平均を出し、それぞれの値から算術平均を引き、その2乗の和集合の平均を求め、これを平方に開いていく。
    求められた各グループの標準偏差の数字は、何を表しているのだろうか。数字の意味が説明できれば、分析は、一応の成果が得られたことになる。 

    ◆グループA:五感(1視覚と2その他)
    場面1(特性1、4個と特性2、1個)の標準偏差は、0.4となる。
    場面2(特性1、3個と特性2、2個)の標準偏差は、0.49となる。
    場面3(特性1、4個と特性2、1個)の標準偏差は、0.4となる。
    【数字からわかること】
    場面1、2、3を通して、視覚の情報が多いため、「マラケシュの声」は、五感の中で視覚の情報が鍵になる作品といえる。

    ◆グループB:ジェスチャー(1直示と2隠喩)
    場面1(特性1、2個と特性2、3個)の標準偏差は、0.49となる。
    場面2(特性1、3個と特性2、2個)の標準偏差は、0.49となる。
    場面3(特性1、4個と特性2、1個)の標準偏差は、0.4となる。
    【数字からわかること】
    「マラケシュの声」は、作者とマラケシュの文化現象の説明が多いため、場面1、2、3を通してほとんどが直示で隠喩が交錯している。

    ◆グループC:情報の認知プロセス(1旧情報と2新情報)
    場面1(特性1、2個と特性2、3個)の標準偏差は、0.49となる。
    場面2(特性1、1個と特性2、4個)の標準偏差は、0.4となる。
    場面3(特性1、1個と特性2、4個)の標準偏差は、0.4なる。
    【数字からわかること】
    場面1、2、3を通して、マラケシュの文化現象の説明が多いため、新情報の2が多く、ストーリーのテンポがよい。

    ◆グループD:情報の認知プロセス(1問題解決と2未解決)
    場面1(特性1、1個と特性2、4個)の標準偏差は、0.4となる。
    場面2(特性1、3個と特性2、2個)の標準偏差は、0.4となる。
    場面3(特性1、1個と特性2、4個)の標準偏差は、0.49となる。
    【数字からわかること】
    エリアス・カネッティは、「マラケシュの声」執筆中、場面の最後で問題解決を試みていることから、場面単位で作品の構成を考えている。

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて5

    場面3

    Ich hätte die Orangenverkäufer nach ihm fragen können, aber ich schämte mich vor ihnen. Er bedeutete ihnen nicht dasselbe wie mir, und während ich gar keine Scheu empfand, zu Freunden von ihm zu sprechen, die ihn nie gesehen hatten, suchte ich ihn von denen, die ihn wohl kannten, denen er vertraut und natürlich war, getrennt zu halten. Er wußte nichts von mir und sie hätten vieleicht über mich zu ihm gesprochen.A2、B2、C1、D2

    Ich sah ihn einmal wieder, genau eine Woche später, wieder an einem Samstagabend. Er stand vor derselben Bude, aber er hatte michts im Munde und kaute nicht.  A1、B1、C2、D2

    Er sagte seinen Spruch. Ich gab ihm eine Münze und wartete ab, was damit geschah. Bald kaute er sie wieder fleißig, doch noch während er damit beschäftig war, kam ein Mann auf mich zu und sagte seinen Unsinn:
    A1、B1、C2、D2

    “Das ist ein Marabu. Er ist blind. Er steckt die Münze in den Mund, um zu spüren, wieviel Sie ihm gegeben haben.” Dann sprach er zum Marabu auf arabisch und zeigte auf mich. Der Alte hatte sein Kauen beendet und die Münze wieder ausgespuckt. A1、B1、C2、D2

    Er wandte sich mir zu und ein Antlitz strahlte. Er sagte einen Segensspruch (S31) für mich her, den er sechsmal wiederholte. Die Freundlichkeit und Wärme, die während seiner Worte auf mich überging, war so, wie ich sie noch nie von einem Menschen empfangen habe. A1、B1、C2、D1

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて4

    場面2

    Denn plötzlich kam ein Mann hinter seinen Orangen hervor, machte ein paar Schritte auf mich zu und sagte beschwichtigend: “Das ist ein Marabu.” A1、B1、C2、D1

    Ich wußte, daß Marabus heilige Männer sind und daß man ihnen besondere Kräfte zuschreibt. Das Wort löste Scheu in mir aus und ich fühlte, wie mein Ekel gleich geringer wurde. A2、B1、C2、D2

    Ich fragte schüttern: “Aber warum steckte er die Münze in seinen Mund?” “Das macht er immer”, sagte der Mann, als wäre es die gewöhnlichste Sache von der Welt. Er wandte sich von mir ab und stellte sich wieder hinter seine Orangen.  A1、B1、C2、D2

    Ich fühlte mich mit dieser Auskunft verabschiedet und blieb nicht mehr lange. Der Marabu,sagte ich mir. Ist ein heiliger Mann, und an diesem heiligen Mann ist alles heilig, selbst sein Speichel.  A2、B2、C2、D1

    Indem er die Münzen der Geber mit seinem Speichel in Berührung bringt, erteilt er ihnen einen besonderen Segen und erhöht so das Verdienst, das sie sich durch das Spenden von Almosen im Himmel erwerben.
    A1、B2、C2、D1

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて3

    2 場面のイメージを分析する

    2.1 データの抽出

     作成したデータベースから特性が2つあるカラムを抽出し、標準偏差によるバラツキを調べてみる。例えば、A:五感(1視覚と2それ以外)、B:ジェスチャー(1直示と2隠喩)、C:情報の認知プロセス(1旧情報と2新情報)、D:情報の認知プロセス(1問題解決と2未解決)というように文系と理系のカラムをそれぞれ2つずつ抽出する。

    場面1 
    Ich sah ihm entschlossen beim Kauen zu und wollte abwarten, was geschähe, wenn er damit fertig wäre. Es dauerte sehr lange, noch nie hatte ich einen Menschen so herzlich und ausführlich kauen sehen.
    A1、B2、C1、D2

    Ich spürte, wie mein eigener Mund in leise Bewegung geriet, obwohl er nichts enthielt, was er hätte kauen können. Ich empfand etwas wie Ehrfurcht vor seinem Genuß, der mir auffallender schien als alles, was ich je an einem menschlichen Munde gesehen hatte.  A2、B2、C1、D2

    Seine Blindheit erfüllte mich nicht mit Mitleid. Er schien gesammelt und zufrieden. Nicht einmal unterbrach er sich, um zu fordern, wie es die anderen alle zu tun pflegten. Vielleicht hatte er, was er brauchte. Vielleicht brauchte er sonst nichts. A1、B2、C2、D2

    Als er zu Ende war, leckte er sich die Lippen ein paarmal ab, streckte die Rechte mit den ausgespreizten Fingern ein wenig mehr nach vorn und sagte mit heiserer Stimme seinen Spruch her. Ich ging etwas scheu auf ihn zu und legte ihm ein Zwanzigfrancstück auf die Hand. A1、B1、C2、D2

    Die Finger blieben gestreckt; er konnte sie wirklich nicht schließen. Er hob langsam die Hand und führte sie an den Mund. Er drückte die Münze gegen die wulstigen Lippen und ließ sie in den Mund verschwinden.
    A1、B1、C2、D1

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて2

    1.2 標準偏差

     標準偏差は、グループの全ての値によってバラツキを決めていく。グループの個々の値から算術平均がどれだけ離れているのかによって、バラツキの大きさが決まる。
     グループd(1、1、4、7、7)の算術平均は4である。それぞれの値から算術平均を引くと、1-4=-3、1-4=-3、4-4=0、7-4=3、7-4=3となる。この算術平均から離れている大きさを平均してやると、バラツキの目安が求められる。しかし、-3、-3、0、3、3を全部足すと0になるため、さらに工夫が必要になる。
     例えば、絶対値をとる方法とか値を2乗してマイナスの記号を取る方法がある。2乗した場合、9、9、0、9、9となり、平均値を求めると、5で割って7.2となる。但し、元の単位がcmのときに、2乗すればcm2となるため、7.2を開いて元に戻すと、√7.2 cm2≒2.68 cmというバラツキの大きさになる。
     
    (1) 標準偏差の公式
    σ=√Σ (Xi-X)2/n

     次にグループe(1、4、4、4、7)について見てみよう。算術平均は4である。それぞれの値から算術平均を引くと、1-4=-3、4-4=0、4-4=0、4-4=0、7-4=3となる。この算術平均から離れている大きさを平均すると、バラツキの目安が求められる。しかし、-3、0、0、0、3を全部足すと0になるため、それぞれを2乗して、9、0、0、0、9として平均値を求め、5で割って3. 6を求める。
     但し、元の単位がcmのときに2乗すれば、cm2となるため、3. 6を開いて元に戻すと、√3. 6 cm2≒1.89 cmというバラツキの大きさになる。従って、グループdの方がグループeよりもバラつきが大きいことになる。
     以下では、標準偏差(1)の公式を使用して、作成したエリアス・カネッティの「マラケシュの声」のデータに関するバラツキから見えてくる特徴を考察していく。 

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • エリアス・カネッティの「マラケシュの声」のバラツキについて1

    1 簡単な統計処理

    1.1 データのバラツキ

     グループa(5、5、5、5、5)とグループb(3、4、5、6、7)とグループc(1、3、5、7、9)は、算術平均がいずれも5であり、また中央値(メジアン)も同様に5である。算術平均やメジアンを代表値としている限り、この3つのグループは差がないことになる。しかし、バラツキを考えると明らかに違いがある。グループaは、全てが5のため全くバラツキがない。グループbは、5が中心にあり3から7までばらついている。グループcは、1から9までの広範囲に渡ってバラツキが見られる。グループbのバラツキは、グループcのバラツキよりも小さい。  
     次に、グループd(1、1、4、7、7)とグループe(1、4、4、4、7)だと、どちらのバラツキが大きいことになるのだろうか。グループdは、中心の4から3も離れた所に4つの値がある。グループeは、中心に3つの値があって、そこから3離れたところに値が2つある。 
     バラツキの大きさを定義する方法で最も有名なのが、レンジと標準偏差である。レンジはグループの最大値から最小値を引くことにより求めることができる。グループdは、7-1=6で、グループeも7-1=6となる。レンジだけでバラツキを定義すれば、グループdとグループeは同じことになるが、グループ内の最大値と最小値だけを問題にするため、他の値が疎かになっている。そこでもう一つのバラツキに関する定義、標準偏差について見てみよう。

    花村嘉英(2019)「エリアス・カネッティの『マラケシュの声』のバラツキについて」より

  • Anfangen、beginnen、aufhörenにおける様相因子の動きから生まれる文の曖昧性-モンタギュー文法による形式意味論からの考察25

    参考文献

    Allwood, J et al Logic in Linguistics, 1977(日常言語の論理学 産業図書 1979)
    Benett, M A variation and extension of a Montague fragement of English, in Partee (ed), Montague Grammar, 119-163, 1976
    Chomsky, N On the generative enterprise, 1982, 生成文法の企て「言語」1984.9-1985.9
    Cooper, R and Parsons, T Montague Grammar, generative semantics and interpretive semantics, in Partee (ed), Montague Grammar, 311-362, 1976
    Engel, U und Schumacher, H Kleines Valenz lexikon deutscher Verben, 1976
    Engel, U Syntax der deutschen Gegenwartsprache, 1977
    Engelen, B Untersuchung zu Satzbauplan und Wortfeld in der geschriebenen deutschen Sprache der Gegenwart, 1975
    花村嘉英 計算文学入門-Thomas Mannのイロニーはファジィ 推論といえるのか? 新風舎. 2005
    花村嘉英 計算文学入門(改訂版)-シナジーのメタファーの原点を探る ブイツーソリューション. 2022
    Helbig, G und Schenkel, W Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben, 1969
    池谷彰 モンタギュー文法.英語青年6. P.8-10. 1982.
    井口省吾, 山科正明, 白井賢一郎, 角道正佳, 西田豊明, 風斗 博之 モンタギュー意味論入門, 三修社, 1987(Dowty, Wall and Peters (1981)からの翻訳).
    金子亨 法・様相などについて ドイツ文学74, 1-10 1985
    Lewis, D General Semantics, in Partee (ed), Montague Grammar, 1-50, 1976
    Löbner, S einführung in die Montague Grammatik, Gunter Narr, 1976
    ——- Intensionale Verben und Funktionalbegriffe, 1976
    Martin, R,M Why I am not a Montague Grammarian, Theoretical Linguistics, 2, 147-157, 1975
    Montague, R Universal Grammar, in Thomason (ed.), Formal Philosophy, 222-246, 1974
    ——- The proper treatment of quantification in ordinary English, in Thomason (ed.), Formal Philosophy, 1974, 247-270
    Motsch, W et al Grundzügeeiner deutschen Grammatik, 1981
    長尾真、淵一博 論理と意味 岩波書店 1983
    Neugeborn, W Zur Analyse von Sätzen mit finiter Verbform + Infinitiv, in Schumacher (Hrsg.), Untersuchungen zur Verbvalenz, 1976, 66-75
    野本和幸 フレーゲの言語哲学 勁草書房 1986
    Partee, B Montague Grammar and Transformational grammar, in Linguistic Inquiry 6, 203-300 , 1975
    ——- Some transformational extension of Montague Grammar, in Partee (ed), Montague Grammar, 1976, 51-76
    Reinwein, J Modlverb Syntax, in Studien zur deutschen Grammatik 6, 1977
    論理文法研究会編 様相論理学 上智大学 1989
    坂井秀寿 日本語の文法と論理 勁草書房 1985
    白井賢一郎 形式意味論入門 産業図書 1985
    Thomason, R  Introductions, in Thomason(ed.), Formal Philosophy, 1-69, 1974
    —— Some Extensions of Montague Grammar, in Partee (ed), Montague Grammar, 77-118, 1976
    内田種臣 様相と論理 早稲田大出版会 1979

    花村嘉英(2020)「Anfangen、beginnen、aufhörenにおける様相因子の動きから生まれる文の曖昧性-モンタギュー文法による形式意味論からの考察」より

  • Anfangen、beginnen、aufhörenにおける様相因子の動きから生まれる文の曖昧性-モンタギュー文法による形式意味論からの考察24

     (20)、(24)、(25)のもう一つの読み、即ち「あるプロセスの始まり、終了」を規定する樹系図及びILへの翻訳式は、モンタギューのオリジナルの理論から規則づけることはできない。
     この結果は、予期されたものである。なぜならば、様相因子が主語内的、主語外的とは、生成意味論的な手法を改案し、表層統語レベルでの根拠づけを果たすために設けられた分析手段であり、表層に現れた言語現象に見られる曖昧性を取り、真理値の必要十分条件を定めるために設定されたモンタギューの内包論理に基づく意味解釈とは、本質的に異なるからである。
     しかし、この問題を解決する上で見込みがないわけではない。例えば、Cooper(1976)には、生成意味論とモンタギューの文法理論との折衷安が示されており、例として、文に現れる複数の読み(意図性、プロセスの変化)は、統語的に曖昧と考えず、つまり、単一の統語分析を考え、あくまで意味解釈の過程で厳密に分析されるべき問題となっている。
     この論文は、モンタギューの文法理論に対して決して否定的な立場にあるわけではない。言語学の目的の一つに、「ことばの意味に対する説明上妥当な記述を施すこと」というものがある限り、モンタギュー流の厳密な手法に基づく意味解釈の規定とは、それなりに意義があるからである。

    花村嘉英(2020)「Anfangen、beginnen、aufhörenにおける様相因子の動きから生まれる文の曖昧性-モンタギュー文法による形式意味論からの考察」より